dtp排版软件之Framemaker排版
March 8, 2016 | By olivia | No Comments
dtp排版软件之Framemaker排版:Framemaker排版软件也是许多排版人员经常使用的排版软件之一。Framemaker排版软件功能也是十分强大的。个人排版时,主要利用Framemaker软件完成索引制作以及页面内链接的制作。indesign排版软件也能玩出索引制作,但是做页面链接需要插件,而pagemaker没有此功能。
FrameMaker适合于处理各种类型的长篇文档。它具有丰富的格式设置选项,可方便地生成表格及各种复杂版面,灵活地加入脚注、尾注,快速添加交叉引用、索引、变量、条件文本、链接等内容。强大的书籍功能可以对多个排版文件进行灵活的管理,实现全书范围内页码、交叉引用、目录、索引等的快速更新。内置的、全面的数学公式功能方便进行各种科技类文档的处理。
FrameMaker对PDF和高品质打印具有良好的支持,可以方便地将排版完成的文档生成适用于网上浏览的低精度PDF、用于印刷的高精度PDF或者支持进行分色打印。配合WebWorks Publisher等辅助工具软件,可以快速地将FrameMaker文档转换为各种格式的Help在线帮助文档。FrameMaker可以方便地实现跨媒体出版的多种应用。通过同一套文档的重复利用,极大地提高了工作的效率。
FrameMaker还是一个操作简便的可视化SGML/XML编辑器。它将功能强大的排版处理与SGML/XML功能合二为一。在熟悉的字处理、样式标记模式下和在专门为有效的SGML/XML编辑和生产而优化的完全结构化环境中,用户都可以享受到“所见即所得”的创作乐趣。
FrameMaker突出的特点是能够将任何排版文件转换为文本类型的MIF (Maker Interchange Format) 格式,配合 Trados 等翻译工具完成翻译工作,再转回FrameMaker自身的格式。转换完成的文件基本保持了原始文件的格式,在此基础上,只须按照目标语言的要求进行字体映射或重新定义排式中有关字体的部分,再按目标语言的特点重新定义交叉引用及索引的格式,依照目标语言的习惯进行必要的排版处理,更新整个书籍,即可完成排版工作。在本地化行业中,围绕FrameMaker已经形成了一套非常完整的桌面出版流程。
FrameMaker可以处理各种大部分的单字节文字(包括西欧、北欧等)以及中日韩等双字节文字。最新的7.1版本可以处理的语言包括:美国英语、英国英语、加拿大英语、德语、瑞士德语、法语、加拿大法语、西班牙语、加泰罗尼亚语、意大利语、葡萄牙语、巴西语、丹麦语、荷兰语、挪威语、芬兰语、简体中文、繁体中文、日语、韩语等。
FrameMaker对于系统要求也不是很高,1.0GHz处理器、512MB内存、1.1GB可用硬盘空间、DVD-ROM驱动器、1,024×768的屏幕分辨率。FrameMaker可以运行在Windows和Mac平台,以Windows系统为主。
虽然FrameMaker功能十分强大,并且支持中日韩文字,但也有一些局限。比如并不擅长对图文混排的复杂版面的处理;在处理中文时不能完全符合排版的要求,如标点挤压和中英文混排的处理并不理想。
最新版Adobe FrameMaker9.0 充分利用更直观的用户界面、统一的工作流程以及一个基于模板的创作环境, 简化内容交付并符合对一致性和品牌的组织要求。提供版本有提供以下语言版本: 英语、法语、德语,日语。FrameMaker 9 为以下语言提供全面的创作支持:
英语(美式和国际)、加拿大法语、法语、德语、瑞士德语、日语、朝鲜语、简体中文、繁体中文。
为以下语言提供词典和连字支持:
保加利亚语、加泰罗尼亚语、克罗地亚语、捷克语、丹麦语、荷兰语、爱沙尼亚语、芬兰语、希腊语、匈牙利语、意大利语、拉脱维亚语、立陶宛语、挪威语、尼诺斯克语、波兰语、葡萄牙语、罗马尼亚语、俄语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、西班牙语、瑞典语、土耳其语。